| 4251 | A voz da boneca noturna: notas sobre um objeto-paixão em O l… (10.17851/2317-2096.25.1.69-81) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4252 | Apresentação (10.17851/2317-2096.25.1.7-8) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4253 | O outro “otro” de Borges: o perigoso historiador-crítico lê… (10.17851/2317-2096.25.1.83-112) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4254 | A tradução de Ultime lettere di Jacopo Ortis [As últimas car… (10.17851/2317-2096.25.2.107-122) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4255 | A tradução comentada sui generis de títulos de John Ruskin f… (10.17851/2317-2096.25.2.123-137) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4256 | Quase nada, amor? - Quando Ana C. traduz Emily D. (10.17851/2317-2096.25.2.139-159) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4257 | A ironia do fracasso: Nícias e Tucídides, Aníbal e Políbio (10.17851/2317-2096.25.2.15-37) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4258 | Traduzindo a poesia de Wilhelm Busch: um processo de “Conver… (10.17851/2317-2096.25.2.161-173) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4259 | Sobre “tales” e “sketches”: vozes e gêneros narrativos em tr… (10.17851/2317-2096.25.2.175-191) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4260 | Use of Cultural-Specific Items and Narratology in the Transl… (10.17851/2317-2096.25.2.193-208) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4261 | Hermetismo e provocação: sobre “A tarefa do tradutor”, de Wa… (10.17851/2317-2096.25.2.209-224) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4262 | Il Brasile, i Brasili e Brasilia: o desafio de traduzir Gilb… (10.17851/2317-2096.25.2.225-239) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4263 | Tradução de Beckett ou uma lição sobre o folgar (10.17851/2317-2096.25.2.241-253) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4264 | “Recitatif”, de Toni Morrison: reflexões sobre tradução e co… (10.17851/2317-2096.25.2.255-271) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4265 | “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de J… (10.17851/2317-2096.25.2.273-291) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4266 | O paratexto do tradutor como importante elemento para a inte… (10.17851/2317-2096.25.2.293-310) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4267 | Performing Translation as Practice-Led Research: The Case of… (10.17851/2317-2096.25.2.311-329) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4268 | Tradução comentada: experiências com textos teatrais espanhó… (10.17851/2317-2096.25.2.39-58) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4269 | Os Sueños de Quevedo: tradução comentada das paronomásias pa… (10.17851/2317-2096.25.2.59-76) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4270 | Duas canções de Comus: tradução e comentário (10.17851/2317-2096.25.2.77-105) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4271 | Apresentação (10.17851/2317-2096.25.2.9-11) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4272 | Os não-lugares da ficção u/distópica no conto "Em terra de c… (10.17851/2317-2096.25.3.113-131) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4273 | Temporalização e espacialização nas distopias de Haruki Mura… (10.17851/2317-2096.25.3.147-160) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4274 | Nietzsche, Plato and the Power of the Duende: The Shamanic R… (10.17851/2317-2096.25.3.161-178) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |
| 4275 | O arquivo de Didier: autobiografia, humanitarismo e imagem e… (10.17851/2317-2096.25.3.181-204) | References ORCID License | 0.00 | 0 | 2317-2096 |